Uma vez uma criança veio até ao meu táxi com Maximum city: “Tem que ler este livro, tem tudo sobre Bombaim.” Vendia-o por 600 rupias. Eu disse: “600? Sabes que fui eu que o escrevi?” E ele: “Então fica por 400.”
“In Maximum City, Suketu Mehta has given us a brilliant book. He writes fearlessly about the horror and wonder that is Bombay. One by one, he reveals its multiple personalities: maleficent Bombay, bountiful Bombay, beckoning temptress of hope, manufacturer of despair–city of dreams and nightmare city. Best of all, reading this book helps one understand why Bombay can be an addiction.” – Rohinton Mistry, um indo-canadiano de 1ª geração, parsi
“Quite extraordinary – Mehta writes about Bombay with an unsparing ferocity born of his love, which I share, for the old pre-Mumbai city which has now been almost destroyed by corruption, gangsterism and neo-fascist politics, its spirit surviving in tiny moments and images which he seizes upon as proof of the survival of hope. The quality of his investigative reportage, the skill with which he persuades hoodlums and murderers to open up to him, is quite amazing. It’s the best book yet written about that great, ruined metropolis, my city as well as his, and it deserves to be very widely read.” – Salman Rushdie
“Mehta writes with a Victorian novelist’s genius for character, detail, and incident, but his voice is utterly modern. Like its subject, this is a sprawling banquet of a book, one of the most intimate and moving portraits of a place I have read.” – Jhumpa Lahiri, americano de ascendência bengali
“Suketu Mehta has done the impossible: he has captured the city of Bombay on the page, and done it in technicolor. Like Zola’s Paris and the London of Dickens, it will be difficult for me to visit Bombay without thinking of Maximum City and the enormous delight I had when I inhabited its pages.” – Abraham Verghese, professor em Stanford, nascido na Etiópia de pais do Kerala,…
…e cristão ortodoxo siro-malabar – igreja que diz ter as suas origens em São Tomás Apóstolo, que terá ido à Índia no ano 52 (e é mais conhecido por ter inicialmente duvidado a resurreição…). O problema com estes sírio-malabares é que podem ser confundidos com os siro-malankaras, outra igreja católica que segue o rito de Antióquia e tem 500 mil fiéis na Índia, (a malabar, muito maior, com quase 3 milhões de seguidores, segue o rito caldeu)…
Santa Alfonsa (da Imaculada Conceição), canonizada em Outubro passado, era siro-malabar… Na net diz-se que foi a segunda indiana a ser santa, o primeiro tendo sido, em 1995, o goês Joseph Vaz, o Apóstolo do Ceilão (sécs XVII/XVIII).
Mas e Gonsalo Garcia?, nascido perto de Bombaím, de pai português e mãe do Karnataka. Porque a sua actividade missionária foi fora da Índia, nas Filipinas e Japão, onde morreu crucificado pelos shoguns de Kyoto? Também não faz sentido considerá-lo um santo português. Daí que na wiki, na entrada ‘Lista de santos portugueses’, seja o único a vermelho, sem entrada…) De qualquer forma, Alphonsa é certamente a primeira mulher santa. No início as duas igrejas eram a mesma, mas acabaram por se separar. Diz a wikipedia que, devido à “latinization policy of the Portuguese, the Church in Kerala was divided in two; the group who rejected the Catholic ecclesiastical authorities eventually became known as the Malankara Syrian Orthodox Church.”
Na mesma wiki – e aqui, quem não concordar não caia em cima de mim mas vá antes corrigir no site, que acho que se pode… E, certo ou errado, é o que se pode ler sobre nós…:
“Saint Thomas Christians remained in communion with the Chaldean Church until their encounter with the Portuguese in 1498. With the establishment of Portuguese colony in Goa in 1510, several Roman Catholic missionaries came to Kerala, the most notable among them being St Francis Xavier, the co-founder of the Jesuit Order. While many were involved with missionary work, some Jesuits became actively involved in Latinizing the Syriac Liturgy of Addai and Mari. Under the Padroado agreement with the Holy See the Portuguese missionaries suspected the Indian Christians of heresy and schism and wanted to introduce the Latin customs and Latin manner of ecclesiastical administration, severing the East Syrian connection.
The last Syro Chaldean bishop in Kerala, Mar Abraham died in 1597. No other bishop was allowed to come.
“Portuguese started a Latin diocese in Goa (1534) and another at Cochin (1558) in the hope of bringing the Thomas Christians under their jurisdiction. In a Goan Synod held in 1585 it was decided to introduce the Latin liturgy and practices among the Thomas Christians. In the Synod of Diamper of 1599 the Portuguese Archbishop, Don Alexis Menezes succeeded in appointing a Latin bishop to govern the Thomas Christians. The Portuguese padroado was extended over them.”
Para se compreender melhor (se se conseguisse ver; só dei por isto depois de publicado, e já não estou a encontrar o link. A igreja de Malankara, a roxo, cinde-se mais tarde em 5, das quais a siro-malankara, enquanto que a siro-caleia apenas se divie em siro-malabar e caldeio-síria…)
“As the identification of “Christ” with Jesus is not accepted within Judaism, in Talmudic Hebrew Christians are called Notzri (“Nazarenes”), because Jesus is described in the New Testament as being from the city of Nazareth.
Among Arabs (whether Christians, Muslims or belonging to other faiths), as well as in other languages influenced by the Arabic language (mainly in Muslim cultures influenced by Arabic as the liturgical language of Islam), two words are commonly used for Christians: Nasrani (نصراني), and Masihi (مسيحي) meaning followers of the Messiah. Where there is a distinction, Nasrani refers to people from a Christian culture and Masihi means those with a religious faith in Jesus. In some countries Nasrani tends to be used generically for non-Muslim white people.Another Arabic word sometimes used for Christians, particularly in a political context, is Salibi; this refers to Crusaders and has negative connotations.
The word Nasrani is generally understood to be derived from Nazareth through the Syriac (Aramaic). In some areas of the Arab world, tradition holds that it derives from nasr (“victory”), and means “people of victory” in reference either to early successes of the Christian religion or to the initial Christian Ethiopian support for Muhammad during his early conflicts in Arabia. Nasrani is also sometimes said to derive from ansar, which means “disciple”. The Syrian Malabar Nasrani people are a Christian ethno-religious group from Kerala, India, possibly Jewish in Ethnic origin.”
Mas bolas, já estou completamente fora do assunto, o livro de Suketu Mehta…
“Along with V. S. Naipaul’s India: A Million Mutinies Now, Maximum City is probably the greatest non-fiction book written about India.” –Akhil Sharma, indo-americano de Delhi, também 1ª geração “Maximum City is the remarkable debut of a major new Indian writer. Humane and moving, sympathetic but outspoken, it’s a shocking and sometimes heartbreaking book, teeming with extraordinary stories. It is unquestionably one of the most memorable non-fiction books to come out of India for many years, and there is little question that it will become the classic study of Bombay.” – William Dalrymple
“In his quest to plumb both the grimy depths and radiant heights of the continent that is Bombay, Suketu Mehta has taken travel writing to an entirely new level. This is a gripping, compellingly readable account of a love affair with a city: I couldn’t put it down.” – Amitav Ghosh, autor bengali que escreve sobretudo em inglês